Handelingen 7:46

SVDewelke voor God genade gevonden heeft, en begeerd heeft te vinden een woonstede voor den God Jakobs.
Steph ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ
Trans.

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb


Alex ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω οικω ιακωβ
ASVwho found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
BEWho was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
Byz ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ
Darbywho found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
ELB05welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs.
LSGDavid trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;
Peshܗܘ ܕܐܫܟܚ ܪܚܡܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܫܐܠ ܕܢܫܟܚ ܡܫܟܢܐ ܠܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܀
SchDer fand Gnade vor Gott und bat, ob er für den Gott Jakobs eine Wohnung finden dürfe.
Scriv ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ
WebWho found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Weym David obtained favour with God, and asked leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs